ΠΑΣΤΟΥΡΜΑΣ
«Μες το μαχαλά πέφτει κουμπουριά
οι
Ζεϊμπέκηδες χορεύουν στου Δελή Θρακιά Πίνουνε ρακί τρώνε παστουρμά
και χτυπάνε τα ποδάρια με τα γεμενιά
Παλληκάρια ένα κι ένα με σαλβάρια κεντημένα
και
χρυσά κουμπιά Έχουν τα σπαθιά στα χέρια και στο στόμα τα μαχαίρια
Γεια σας ρε παιδιά!»
Two questions pertaining to the song remained unanswered. Who were
these Zeimbekides of whom Pythagoras spoke so highly? My grandfather’s
response, was curt and bone-chilling as it was incomprehensible: “These were
the Turks who lived in the mountains around our villages. They would become μαστουρωμένοι and come down to kill and rob
people.” Resolving not to idolize zeimbekides further, I posed my next
question: “What is pastourma?” At this juncture, my grandmother interjected
loudly: Παστουρμάς is something that when eaten, causes your wife to run away from you
for days.”
I marvelled that in a period after which I had divested myself of
any convictions as to the potency of magic beans and sundry other ingredients
of fairy tales that could serve to distort the laws of nature, there actually existed
a food that could exercise such an effect upon people. For years, I pondered
over the circumstances that would compel someone to seek the assistance of
other entities in order to repel their wives, settling on evil step-mothers as
a prime example. Then, at one fortuitous Christmas, my uncle brought a plate of
shavings of a dark, pungent meat to the table. Gingerly piercing the yielding
flesh, covered with some sort of spice mixture with a fork, I slowly lifted it
into my mouth only to be carried away by an intense conjunction and confluence
of flavour and texture. I found myself craving more and more and before anyone
could stop me, I had polished off half the platter. “Someone stop him,” my
uncle’s Smyrnan mother giggled derisively, “before he turns into an Armenian.”
For the next blissful hour, I savoured the taste of the
fenugreek-spiced pastourma in my mouth, listening to my uncle boast to his
mother that he had, through a process of investigation and elimination, managed
to track down the best pastourma, that it was made of camel meat as all true
pastourma should be and that it was just a good, of not better than that of
Miran Pastourma. This Miran Pastourma, as I came to know during repeated and
almost obsessive visits to Athens, is a famed pastourma and soutzouki
charcuterie business and market in Athens, in operation since. Rightly
considered the charcuterie of the connoisseurs, its founder, Miran Kourounlian,
is thought to have been the man who brought pastourma to Athens for the first
time, in 1922. It says much for the potency of all he purveys, that despite the
current Greek economic crisis, Miran is expanding its business and has doubled
in size to accommodate increased demand, which is why I am planning a foray.
Miran is probably the reason why in the old days after the Asia
Minor catastrophe, whenever Athenians would come across an Armenian, they would
remark deprecatingly: “It smells like pastourma in here.” Armenians themselves
claim pastourma as their invention, especially the ones around Caesaria, modern
day Kayseri, where the art was perfected, yet this is disputed. Some evidence
does suggest that a preparation of wind dried beef has existed in Anatolia
since at least Byzantine times, known as pastron, meaning pressed, while the Turks
claim it as a heritage of their nomadic horse-riding ancestors who preserved
meat by placing slabs of it in pockets on the sides of their saddles, where it
would be pressed by their legs as they rode. In modern Turkey today, there
exist, as I discovered to my infinite delight, some twenty two separate types
of pastourma, which is why I rate Anatolia not only my ancestral, but also
culinary homeland.
The making of pastourma, either via camel, by far the preferred
option, water buffalo, or beef, is simplicity in itself. One takes the meat,
salts it or allows it to dry, before coating it with a paste of crushed garlic,
hot red pepper powder, cumin, and crushed fenugreek, known in Greek by its
Turkish appellation, tsimeni. It is then hung it in a dark breezy place for a
couple of weeks to dry and absorb the paste and is then ready to serve. Served with eggs for a filling breakfast or
savoured on its own the way the purists do, it sets the tastebuds tingling and
the pores expanding in sweet bliss.
The secret to the power of tsimeni is this: Intact fenugreek seed
has no smell until it is crushed like garlic. When the two are combined, this
creates an irrepressible explosion of odour that assails one’s olfactory senses
even from a distance. The chemical substance enters the human system and
announces its righteous and harmonious presence in joyous breath, sweat, and
digestive waste, sometimes for days. It is upon this flimsy pretext that my
extended family has combined to a) ban my uncle and I from attempting to recreate
our own pastourma and b) permit us to consume the said comestible only under
strictly controlled conditions of isolation. During those times, when I submit
to the inexorable and voracious inner passion, I am shunned, banished from the
boudoir and treated as a pariah. And yet, despite of my humiliation, I am
inordinately and pungently felicitous and at peace.
When the time comes, should I be translated from this transient
place to the abode of repose, wherein there is neither pain, nor sadness nor
sighing, I pray that this comes in the form of a small wooden table, containing
a small bottle of ouzo and a platter of pastourma. It is there that I wish to
contemplate eternity, all the while listening, alternately to the lyrics of the
Pastourma song: «Αααα, για το ούζο μεζεδάκι παστουρμά – παστουρμά,σαγανάκι κεφτεδάκι με κυμά ,» or G Krimizakis’ classic «Δυο καφενεία, δυο σινεμά, / παστέλι ούζο και παστουρμάπολλά κορίτσια, λίγοι γαμπροί / και το βραδάκι κρύο βαρύ.Τι Λωζάνη, τι Κοζάνη»
while my spouse, sainted by her long-suffering stoicism, holds her dainty nose
disapprovingly.
DEAN KALIMNIOU
First published in NKEE on Saturday 14 December 2013
<< Home